Elektrisk spänning på engelska
Översättning av "Elektromotorisk spänning" mot engelska
electromotive force är översättningen av "Elektromotorisk spänning" till engelska. Exempel på översatt mening: Följande termer, deras enheter samt faktorer som påverkar dem: potentialskillnad, elektromotorisk kraft, spänning, ström, resistans, konduktans, laddning, konventionellt strömflöde, elektronflöde. ↔ The following terms, their units and factors affecting them: potential difference, electromotive force, voltage, current, resistance, conductance, charge, conventional current flow, electron flow.
wikidata
Lägg till exempelLägg till
nästa termer, deras enheter samt faktorer som påverkar dem: potentialskillnad, elektromotorisk kraft, spänning, ström, resistans, konduktans, laddning, konventionellt strömflöde, elektronflöde.
The following terms, their units and factors affecting them: potential difference, electromotive force, vo
Innehållet som finns tillgängligt på vår webbplats är resultatet av våra redaktörers dagliga ansträngningar. De arbetar alla mot ett enda mål: att förse dig med rikt innehåll av hög kvalitet. Allt detta är möjligt tack vare de intäkter som genereras från reklam och prenumerationer.
Genom att ge ditt samtycke eller prenumerera stöder du vår redaktions arbete samt säkerställer den långsiktiga framtiden på grund av vår webbplats.
Om du redan besitter köpt en prenumeration, logga in
Re: "Spänning" på engelska?
Inläggav JimmyAndersson »
För att blanda in ytterligare ett språk som jämförelse:
vid franska kan man säga både "voltage" och "tension électrique", vilket båda betyder spänning i elektrisk form.
Spänning i mekanisk struktur blir då "tension mécanique".
begränsad sagt så kan man nyttja både "voltage" och "tension" vid engelska. Det sistnämnda ska egentligen kompletteras med "electric" i detta här fallet, men ofta hoppar man över det, precis vilket vi i sverige hoppar ovan "mekanisk" eller "elektrisk" och bara säger "spänning".
Min teori:
Orsaken till att man oftast hör "voltage" på engelska är nog bara för att det existerar mer universellt. Har man "volt" i sitt skrivspråk så förstår man "voltage" hyfsat. Sedan *finns* det ju ett ord på grund av elektrisk spänning (voltage) och en för mekanisk spänning (tension), därför då kan man ju lika gärna separera betydelserna genom för att använda dem till olika saker utan att behöva blanda in fler ord (som "electric" alternativt
Översättning av "elektrisk spänning" mot engelska
voltage är översättningen från "elektrisk spänning" till engelska. modell på översatt mening: är den elektriska spänning som påförs maskinens motor i volt, ↔ fryst vatten the electrical potential applied to the machine drive, in volt;
difference in the electric potential between two points in space
Den tillförda elektriska spänningen ska upprätthållas inom ± 10 % av dess nominella systemdriftspänning.
The electrical supply voltage shall be maintained to ±10 % of its nominal system operating voltage.
wikidata
Lägg till exempelLägg till
existerar den elektriska spänning som påförs maskinens motor i volt,
is the electrical potential applied to the machine drive, in volt;
EurLex-2
är den elektriska spänning som påförs maskinens motor i volt,
is the electrical potential applied to the machine drive, in volt,
EurLex-2
Den elektriska spänn